Krista Brune, Assistant Professor of Portuguese and Spanish, analyzes Mário de Andrade’s 1928 modernist novel Macunaíma in conjunction with debates about its translations, adaptations, and intertextual dialogues to underscore the centrality of travel and translation to the creation and circulation of Macunaíma. She contends that the afterlife of Macunaímain the Anglo-American context has unfolded primarily through filmic and fictional adaptations of Joaquim Pedro de Andrade’s 1969 film and Guyanese writer Pauline Melville’s 1997 novel The Ventriloquist’s Tale.